dictionar roman englez

a înțelege miezul dintr-o piesă de teatru - to take the guts out of a play




Persoana I-a singulareu am înțeles miezul dintr-o piesă de teatruI took the guts out of a play
I have taken the guts out of a play
I've taken the guts out of a play
Persoana a II-a singulartu ai înțeles miezul dintr-o piesă de teatruyou took the guts out of a play
you have taken the guts out of a play
you've taken the guts out of a play
Persoana a III-a singularel/ea a înțeles miezul dintr-o piesă de teatruhe/she/it took the guts out of a play
he/she/it has taken the guts out of a play
he's/she's/it's taken the guts out of a play
Persoana I-a pluralnoi am înțeles miezul dintr-o piesă de teatruwe took the guts out of a play
we have taken the guts out of a play
we've taken the guts out of a play
Persoana a II-a pluralvoi ați înțeles miezul dintr-o piesă de teatruyou took the guts out of a play
you have taken the guts out of a play
you've taken the guts out of a play
Persoana a III-a pluralei/ele au înțeles miezul dintr-o piesă de teatruthey took the guts out of a play
they have taken the guts out of a play
they've taken the guts out of a play

Sunt prezentate toate variantele gramaticale. Este posibil ca unele să nu fie întâlnite în situații concrete.

Această facilitate este în curs de testare. Dacă observi o problemă, o poți semnala.

Contact | Noutăți | Unelte gratuite

Acest site este bazat pe Lexica © 2004-2024 Lucian Velea

www.ro-en.ro trafic.ro